08 de febrer 2010

Josep Rius-Camps, premi Ciutat de Barcelona

Josep Rius-Camps, professor a la nostra Comunitat del Grup de Reflexió Bíblica, i Jenny Read-Heimerdinger, autors de "Demostració a Teòfil. Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza" (Ed.Fragmenta 2009), han obtingut el Premi Ciutat de Barcelona en la categoria de traducció catalana. És la primera vegada que aquests premis destaquen una traducció bíblica. El jurat ha valorat "la qualitat del llenguatge, la bella acordança amb el text original i la significativa aportació d’aquest llibre a la bibliografia catalana."

La tesi de Rius-Camps i Read-Heimerdinger és que els dos llibres de Lluc que consten al Nou Testament (l’Evangeli i els Fets dels Apòstols) són una sola obra: un informe escrit pel rabí jueu Lluc per a Teòfil, un summe sacerdot, que li havia demanat que li demostrés la messianitat de Jesús.

El teòleg i biblista català Josep Rius-Camps i la lingüista bíblica anglesa Jenny Read-Heimerdinger, que fa quinze anys que col·laboren en aquest projecte, s'han basat en el Còdex Beza, el manuscrit que conté la versió més antiga i completa dels quatre Evangelis i dels Fets dels Apòstols, amb diferències respecte al text bíblic convencional. Segons Read-Heimerdinger, "el Còdex Beza té una perspectiva jueva, mira la història de Jesús i de la primera església des d'un punt de vista jueu."

La traducció catalana, que l'edició presenta acarada a l'original grec, és al mateix temps científica i poètica, atesa l'agosarada disposició del text en estics (petites divisions del text procedents del manuscrit original). El volum té un total de 744 pàgines, però aquest gruix es deu al fet que es tracta d'una edició bilingüe i que la maquetació en estics és molt generosa. Inês Castel-Branco, editora de Fragmenta i maquetadora de tots els llibres, comenta: «El manuscrit original del Còdex Beza no duia puntuació i disposava el text en línies curtes, gairebé versos, que constituïen unitats de sentit (els estics). Els traductors han volgut mantenir aquests estics en la pàgina grega i també en la traducció catalana, de manera que aquest condicionant ha acabat originant una prosa gairebé poètica que convida a ser declamada, meditada. Les notes i el sistema de numeració i classificació dels estics han estat acuradament maquetats per no destorbar precisament la bellesa del text.»
Ignasi Moreta, editor de Fragmenta, valora d'aquesta manera la concessió del Premi Ciutat de Barcelona: «Des de Fragmenta ens alegrem moltíssim d'aquest premi. Rius-Camps i Read-Heimerdinger són dos erudits que no acostumen a treballar sota els focus, sinó en la més absoluta discreció: és molt reconfortant que després de tants anys de silenciosa dedicació a l'estudi es reconegui la seva tasca. La seva projecció internacional és important (han publicat un magne comentari als Fets dels Apòstols en anglès), però la comunitat acadèmica local no ha valorat com caldria les seves aportacions. Confiem que aquest premi contribuirà a posar en relleu la qualitat científica d'una feina rigorosa que qüestiona molts dels hàbits corrents en les edicions de la Bíblia i moltes de les interpretacions que se n'han fet i que es donaven per segures.»

A la columna de la dreta d'aquest bloc, hi ha uns vídeos de la presentació del llibre que es va fer fa unes setmanes a una llibreria de Barcelona.